页数

显示带有标签的帖子 洛厄尔·拜尔. 显示所有帖子
显示带有标签的帖子 洛厄尔·拜尔. 显示所有帖子

2009年1月25日,星期日

读者日记#441-埃德蒙德·罗斯坦德(剧作家)和洛厄尔·拜尔(翻译):西拉诺·德·贝格拉拉克

不久前,我的一个朋友告诉我,他最喜欢的电影是1990年的电影 西拉诺·德·贝格拉克(Cyrano de Bergerac) 由Gerard Depardieu主演。没有看到它,我认为这是一个奇怪的选择,但是一个很好的选择,不是 姊妹法案2 奇。

我有点熟悉西拉诺的故事。它被模仿了大约一百万次。但是我仍然想自己看看。所以我 压缩列表 DVD,当我等待它到达的时候,我想我也应该读一下这出剧本,因为它已经在我的书架上坐了一段时间了,并且因为这是我的新年读者解析度阅读更多剧本。

我真的很喜欢这个故事。它开始时好像是关于内在美与外在美的简单故事。读者期望Roxane最终将不得不在英俊但略带舌头的基督徒与雄辩而浪漫但又怪异的大鼻子Cyrano之间做出选择。当然,这只是另一个童话故事,寓意明显。但是到中间的时候,Rostand似乎开始失去对简单性的控制,否则这都是一种策略,而这部缓慢揭露的论文一直是他的意图。事实证明,克里斯蒂安不是童话所要求的丑角。他可能不是一个有言语的人,但他很光荣,对Roxane的爱是真诚的。为了使整个“内在美与外在美”主题得以体现,我们需要他成为野蛮人,但他不是。至于西拉诺,他本人指出爱情诗并不总是暗示真诚:
如果感觉表达过于精致,那么感觉本身就会丢失。如此虚荣的消遣使灵魂空虚,爱死了,而这些爱情却被大量用来修饰它的华丽词语所扼杀。
毫无疑问,西拉诺(Cyrano)确实爱上Roxane,但是她被警告,浪漫和讨人喜欢的话语不一定总能体现出对真爱的尊重。再见的童话。

我喜欢这部电影,是为了节制节奏。这本书感觉就像是步入深渊的缓慢步伐,这部电影感觉就像是跌入深渊,但偶尔会喘不过气来。我喜欢这部电影,只是与我的解释不同。

比较翻译很有趣。贝尔翻译了我的译本,但他没有尝试押韵这本法国原著。相反,他试图匹配节奏和含义。这部电影中的字幕摘自Anthony Burgess(押韵)发条橙 作者),尽管其中一些含义似乎丢失或改变了。亨利·休斯(Henry Hewes)在我的书中写了一个后记,谈到各种翻译,并且对更多内容的讨论也很多 这里。对我来说,翻译变成了西拉诺语和克里斯蒂安语:两个理想的特征,不幸的是不在同一个作品中。法语翻译对我来说就像对罗克珊一样英俊而善于表达的人一样难以捉摸。